در آستانه اختتاميه سي و نهمين جشنواره فيلم فجر ، راديو ايران در بيانيه اي نتايج بررسي تخصصي فيلم هاي منتخب از سي و نهمين نشست در زمينه حمايت از زبان فارسي را اعلام كرد. به گزارش ديباروز ، در اين بيانيه از فرهنگستان زبان و ادبيات فارسي و ديگر نهادهاي مرتبط توسط محمد جعفر …
اعلام فيلم هاي برگزيده جشنواره فجر از دريچه پاسداشت زبان فارسي https://dibarooz.ir/اعلام-فيلم-هاي-برگزيده-جشنواره-فجر-از-د/ ديباروز Wed, 10 Feb 2021 16:32:08 0000 فرهنگ و هنر https://dibarooz.ir/اعلام-فيلم-هاي-برگزيده-جشنواره-فجر-از-د/ در آستانه اختتاميه سي و نهمين جشنواره فيلم فجر ، راديو ايران در بيانيه اي نتايج بررسي تخصصي فيلم هاي منتخب از سي و نهمين نشست در زمينه حمايت از زبان فارسي را اعلام كرد. به گزارش ديباروز ، در اين بيانيه از فرهنگستان زبان و ادبيات فارسي و ديگر نهادهاي مرتبط توسط محمد جعفر …

در آستانه اختتاميه سي و نهمين جشنواره فيلم فجر ، راديو ايران در بيانيه اي نتايج بررسي تخصصي فيلم هاي منتخب از سي و نهمين نشست در زمينه حمايت از زبان فارسي را اعلام كرد.
به گزارش ديباروز ، در اين بيانيه از فرهنگستان زبان و ادبيات فارسي و ديگر نهادهاي مرتبط توسط محمد جعفر محمدزاده ، سيد مهدي طباطبايي نژاد ، يدالله گودرزي ، شهاب شهرآزاد ، محمود گبرلو و رضا خوشديل راد خواسته شد تا از زبان فارسي محافظت كند. تلاش و كمك هنرمندان و سينماگران.
متن بيانيه به شرح زير است:
بسم الله الخالق
زبان فارسي ميراثي باشكوه است كه در طول تاريخ مبدع فرهنگ ، تمدن ، دانش و هنر بوده است.
اين زبان روزگاري ناحيه وسيعي از شرق تا غرب جهان را در بر مي گرفت و تعداد بي شماري از سخنرانان از مرزهاي چين تا مصر ، مديترانه ، خاور دور و بالكان صحبت كرده و نوشته اند. ايرانيان هميشه از افرادي مهربان ، بردبار و در صلح با اين زبان دعوت كرده و كلمات خود را با زيباترين خطوط خلق مي كنند.
نثر فارسي در دوران مدرن به چنان پختگي و سطح رسيده است كه هر ايراني بايد در محافظت از اين زبان تلاش كند. با توجه به گسترش هنرهاي نمايشي و سينما در دنياي امروز و توليد آثار مختلف سينمايي در اين سرزمين و همچنين به دليل وقوع آسيب هاي زباني و ورود تصادفي كلمات بيگانه و ناديده گرفتن ساختار صحيح زبان ، امسال آنها نهمين جشنواره فيلم فجر را از منظر حفظ زبان فارسي بررسي كرد كه نتيجه آن است.
علاوه بر معيارهاي اعلام شده قبلي ، استفاده از خلاقيت زباني و اقتباس ادبي از داستان هاي ايراني نيز به عنوان معيار مطالعه در نظر گرفته شد و نتيجه به شرح زير بود:
هيئت داوران ضمن شناخت تنوع گويش ها و استفاده از توانايي هاي زباني در آثار اين دوره ، اثري را درباره حفظ زبان فارسي در سينما به معناي مطلق انتخاب نمي كند ، بلكه دو فيلم قابل تقدير را ارائه مي دهد.
نخست ، فيلم “يدو” درباره درستي و شيريني زبان بومي زبان فارسي در بحبوحه بحران و استفاده صحيح از گويش هاي ايراني براي همبستگي ملي ، همراه با اقتباس ادبي و روايي گوارا است.
در مرحله دوم ، فيلم “قيجا” به دليل استفاده زياد از شعر ، ادبيات و عناصر بصري آن در متن روايت متن ، صرف نظر از محتواي فيلم ، و همچنين استفاده از طنز به عنوان شكوه ادبيات فارسي .
پيشنهاد مي شود فرهنگستان زبان و ادبيات فارسي سمينارها و جلسات مشتركي را با فيلمنامه نويسان ، فيلمسازان و كارشناسان صنعت برگزار كند تا در غني سازي سناريوها از نظر ادبي و زباني م effectiveثر باشد و اين مهم را نهادينه كند.
“سينما شامل هنرهاست و زبان فارسي مي تواند بهتر در خدمت سينما باشد و كار را در ذهن مخاطب جاودانه كند ، به شرطي كه از تمام انرژي هاي آن به درستي و هنري استفاده شود.”
انتهاي پيام
- پنجشنبه ۲۳ بهمن ۹۹ | ۲۳:۲۱ ۳۶ بازديد
- ۰ نظر
آب بندي سقف شيرواني